вторник, 11 ноября 2008 г.

ТопГан-каково там? Часть 1.

Томкэты в Топган
автор - Дэвид Баранек

22 года назад Голливудский блокбастер запустил программу ВМФ «Top Gun» в умы американцев и поп-культуру.
Вместе с сюжетом «мальчик-встретил-девочку» фильм студии «Paramount motion» - «Top Gun» (именно так, в два слова, хотя в действительности в ВМС США используется название в одно слово) – включены супер динамичные сцены жесткого догфайта среди горных пиков, и мужественные пилоты на фоне своих кабин.
Если вы когда либо интересовались, каково это – летать на F-14 Tomcat против эскадрильи ВМФ США «Агрессор» на F-5 и A-4, то эта статья для вас !

Итак, среда утро третьей недели подготовки, несколько минут двенадцатого, и я нахожусь в кабине F-14A “Tomcat” западнее R-2301, по системе TACTS (система зон тактической подготовки экипажей) недалеко от Юмы, Аризона. Это была точно середина пятинедельного обучения в Топган. Интенсивность и темп, установившиеся с первой недели, продолжались. Будь внимателен и работай на износ, либо проваливай! «Недопонимание» здесь означало плохое выполнение во время вылета с последующим болезненным разбором. Возможно, они не послали бы тебя домой, но судьба твоя как пилота-истребителя была бы еще хуже: на тебя смотрели бы косо однокурсники, они же соперники.
Я был офицером радара-перехватчика (RIO – Radar Information Oficer) с налетом на F-14A в 670 часов за крайние два года, лет с того момента, когда я начал обучаться в училище на F-14. Это солидный багаж опыта, но большинство его было растрачено в барражировании мирного неба над Индийским океаном и Западного побережья во время 7 с половиной месячной службы на борту авианосца USS Constellation.
Будучи слушателем школы Топган я летал с лейтенантом Сэнди Винниффелдом (Sandy Winnefeld), позывной «Челюсти»(«Jaws»), талантливым пилотом, вошедшим в 24-ю истребительную эскадрилию(VF-24) в то же время, что и я. Мы летали вместе не очень много, но несколько разогревочных кругов и некоторые разговоры с выпускниками Топган из нашей эскадрилии помогли нам быть готовыми к началам занятий.


Продолжение тут

Еще статьи на эту тему:



6 коммент.:

Анонимный комментирует...

Что за перевод!? Гуглтранслейт чтоли?
Автор, неужели нельзя привести к русскому-литературному?

Arrow комментирует...

Аноним, а ты кто ?
Давай, пиши адрес пришлю и английский, и перевод - обработаешь литературно!!!
Текста еще много - если ты не поможешь - никто не поможет - и все мучаться будут !
Мы же, "американцы" не виноваты, что думаем на таком языке и слабо знакомы с трудами Тургенева и Бунина !

BlackWing комментирует...

хватит только английского :) поверь, то как переведено уже литературно по сравнению с оригиналом :)))

Arrow комментирует...

Кстати, боюсь Тютчев с Чеховым тоже не смогли бы перевести литературно язык простого работяги-"летуна" из Бруклинского гетто :)

Анонимный комментирует...

Думаю, позывные пилотов (Био, Джейк, Челюсти, и др.) надо оставить в английском написании.

Arrow комментирует...

Да, может быть.
Я в своем варианте перевода использовал русскобуквенное написание английских позывных. Но я не знал слова Челюсти ! :)

Да и при переводе тяжеловато переключаться с русского на английский.

А вообще то фильм-то вообще перевели как "Лучший стрелок" :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...